Sunday, September 5, 2010

Shwam balad da sro lambo sara

Sta pa ishq k shwam balad da sro lambo sara
za kho bawra wm kar me na wo da azgho sara


(Your love led me to flames
I, a moth, what had I to do with thorns?)


sa da jwand pa stomano bande stomana yam
Aw sa barbad za da khpalwano be-rahmo sara


(Life has drained a part of me

And the harshness of my loved ones did the rest.)

Da yar jawab rata malum dy ka ta chup hm ye rebaara
Da che sawe skor me wene za balad yam da sadmo sara

(The messenger need not say, I know my beloveds answer
The paleness of my complexion, a result of tragedies.)

muda makhke rawekh shawe pa yaw khob wam
bya tar osa jwand kawam da shawgero sara


(Dream, I did, long ago
And ever since I lead sleepless nights.)


ta che ukral kha dy ukral za ba nakram
na khaye bewafae da pukhtano sara


(I shall not do what you have done to me
For betrayal suits not a Pashtoon.)


hara saah me shwa faryad da sawi zra
sta num hm aksar akhlam aswelo sara


(Every breath of mine is a cry of a battered heart
At times your name escapes as a sigh.)


daa daana khalaq ba mar ki ma nadan abida
zam nor kalai kor kawam da lewano sara


(These intellectuals might kill me, Abid
I shall spend my life among the fools.)

English Translation By sumaiya inayat Khan, India
Many Many Thanks To Her

No comments:

Post a Comment