Har khwa ta khwara waara praata di
zama da watan khalaq be-asra praata di
(
Scattered everywhere,
My helpless countrymen)
da cha da las na khpal baba khata shwo
da cha da gheg na khog bachai juda shwo
(Some lost fathers
While some lost their babies)
na puhegam plara ta bach kam ka mor bach kama
ka zango k che oda prot dy hagha wror bach kama
(My father, who do I rescue u or mother,
Or the darling brother who sleeps in the cradle.)
har khwa jara da aw weruna kegi
khudaya zama khalaq pa sa mra kegi
(There are tears and mourning everywhere,
Why, O lord, are my people being killed.)
cha ba dilbar ta intizar wo dyre mudai na
aw sok kor ta rarawan musafarai na
(Some awaited the return of a beloved
And some from a journey were arriving home)
pa yaw lahza k pa lakuno armanuna mra shwal
pa yaw lahza k da umruno khwahishuna mra shwal
(A thousand hopes crashed in a moment
A life time’s wish dead in an instant)
hagha mashum che da mor sene ta pa jara wo
zalimo chapo zan sara wurai pa sa gunah wo
(The infant who yearned for mothers arms
Why was he washed away by the cruel tide)
za abid da zra dard pa khola nasham bayanawale
kash che pa zra sa teredale hm zra wayale
(I cannot word the agony inside me, Abid
Wish my pain would speak for itself)Translation By Sumaiya Inayat Khan, India
No comments:
Post a Comment